一位暱稱小王的某高職自動化控制所的研究生,今年畢業。此時,他為了畢業論文的事情感到發愁。因為畢業論文要求將論文的摘要翻譯成英文,對於工科的學生而言,外文能力一直都是他們的”罩門”,所以難度可想而知。在得知能到校外尋求翻譯社的幫忙後,他心中的一塊大石終於落地了。
翻譯摘要難倒多數學生,所以必須尋求翻譯社的協助
根據有關報導指出,碩士畢業論文的摘要都要翻譯成英文,由於一些論文的專業性比較困難,對於非英語專業的一些學生而言,哪怕是一兩百字,也無別於趕鴨子上架。
教授:不建議此方法,提倡學生自己來翻譯
某電子系教授說,有的學生英文程度有限,而畢業論文的專業性較高,加上流暢度必須順暢,所以翻譯出論文的摘要不是件容易的事情。而依據他所了解,坊間的一些翻譯社所要求的翻譯費用是比較高,對於一些學生而言,無疑是一種負擔,也是一種壓力。
教授也認為,現今的社會趨勢是知識型社會,學生應該要體會到英文及學好英文的重要性,要更加重視英文,經常接觸並學習英語,不能排斥。
“畢業論文的摘要翻譯對於提高學生的外語水準是有幫助的,也可以同時督促學生在英文方面的自我要求學習。其實學生們也可以自己先翻譯好後,再請老師、或翻譯社指導,這都是在實質上比較有幫助的。”
没有评论:
发表评论