2013年8月12日星期一

Golden Apples of The Sun

Golden Apples of The Sun

(Taken From The Poem: "The Song Of Wandering Aengus" By W.B.Yeats)

I went out to the hazel wood
Because a fire was in my head
And cut and peeled a hazel wand
And ed a berry to a thread
And when white moths were on the wing
And moth-like stars were flickering out
I dropped the berry in a stream
And caught a little silver trout

When I had laid it on the floor
I went to blow the fire aflame
But something rustled on the floor
And some one called me by my name
It had bee a glimmering girl
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air

Though I am old with wandering
Though hollow lands and hilly lands
I will find out where she has gone
And kiss her lips and take her hands
And walk along dappled grass
And pluck till time and times are done
The silver apples of the moon
The golden apples of the sun

譯文:


太陽的金蘋果

我来到榛樹林
為了古道热肠中有一團水
我砍一條樹枝剝往皮
又用鉤子在線上串顆漿果
白色的飛蛾撲扇起同党
飛蛾一樣的星星正在夜空中閃爍
我把漿果投進小河
一條銀色的小鱒魚上鉤咯

我把它放在天板上
又過去把火吹吹亮
可地板上有東西在沙沙響
又有人叫我的名字在耳旁
小鱒魚早變成個若隱若現的女人
蘋果花環戴在她頭上
她叫著我的名字跑失落了
在漸明的曙色中不翼而飞

雖然我已經年邁蒼蒼
長年在荒郊埜岡流浪
我必定要尋到她的蹤跡
親吻她的芳唇
再把她的脚兒緊握
我們一路沿著陽光班駁的草叢散步
去戴埰 哪怕地老天荒,
只要她跟我
月亮的銀蘋果
太陽的金蘋果

没有评论:

发表评论